有度小说 > 人物传记 > 司马迁评传 > 八、《史记》在国外的流传

八、《史记》在国外的流传

伸行、池田四郎次郎、池田英雄等就是知名的《史记》研究专家。

    日本学者研究《史记》,具有很多可资借鉴的实践。第一,重视《史记》的和译,普及工作做得很有生气。据日本资料记载,著名僧人、学者桃源瑞仙于文明年间(公元1464-1487)亲手写成《史记桃源抄》十九卷,这是日本最早的"国字解"《史记》。日本大正十四年(公元1925 年)五月五朋堂书店出版了豫本哲三的《对译史记》,将原文与译文对举,极便阅读。据不完全统计,日本的《史记》全译本和选译本有近百种之多。诸多和译的本子,为广大不通汉语的日本民众学习《史记》创造了有利条件。第二,重视原文训估与校勘。这方面集大成的工作,不能不首推泷川资言的《史记会注考证》及水泽利忠的《校补》。这两部书传到国内,对中国学者研究《史记》也有很大的促进。第三,突出人物传记,研究文史并重。这里所说的人物传纪包括《本纪》、《世家》、《列传》三个部分。日本的普及读物《中国古典名著解说》在介绍《史记》时就详于人物传记而略于书表,并称誉《史记》是"探求人类历史的名著"。专家著作如野口定男的《读史记》,全书十五篇论文,第一部分三篇为总论,第二、三两部分凡十二篇论文,只有一篇论表,而有十一篇论人物传记。第四,长于资料汇集。资料汇集是科学研究的基础。日本学界在《史记》研究方面之所以取得丰硕成果,是与日本学者注重资料汇集密不可分的。这方面,我们国内的工作显然有差距。

    上述日本学者研究《史记》的特点,许多方面是值得我们借鉴的。特别在资料汇集上,有两本名著值得介绍。①其一,《补标史记评林》,这是一个汇评读本。是书成于1884 年6 月,辑评者有井范平,我国明代学者凌稚隆的《史记评林》汇集了由晋至明的150家评论,引用书目达140 余种,后又经李光缙增补,内容更为丰富,几乎将明以前评论《史记》的零散文章都搜集在一起了,为读者阅读和研究提供了大量的资料,在明清时代倍受读者欢迎。是书传到日本以后,有井范平尤以为不足,再次作了增补,除订正谬说外,补充凌氏的遗漏以及大量清人评论,称《补标史记评林》。有井范平本人也加了不少按语,侧重于《史记》文章的艺术评论。如有井氏评论司马迁写项羽、高祖两个人物说:"《项羽纪》奔腾澎湃,《高祖纪》汪洋广阔,笔仗不同,各肖其人,可谓文章有神矣。"又如评苏秦、张仪二传说:"史公作传,每一人用一种笔仗,至苏、张二传,笔仗相配,机调又相合。苏传有苏代附传,张传有陈轸附作,是笔仗相配也。二传纵横变化,极写精神态度者,亦相似,是机调相合也。盖史公胸中早知以苏、张为反复一流之人也。"这些评论指出了司马迁写人艺术,笔法多变,是很中肯的。

    其二,《史记研究书目解题》,池田四郎次郎和池田英雄父子合著,1978年10 月由日本明德出版社出版。全书分版本、总说、校订注释、校勘、文字、音韵、文评、佳句、名言、史汉异同、太史公年谱、地理、国字解、稗史、① 《补标史记评林序》。

    史记研究关连图、附录等十六个部分,对六百多种《史记》研究的有关著作作了题要介绍。该书将中日两国的《史记》版本,《史记》注疏,《史记》研究专著、工具书,以及涉及《史记》的论著如顾炎武《日知录》、章学诚《文史通义》、梁启超的《中国历史研究法》及《要籍解题及其读法》等都包举于一编。其书规模之宏大,体例之专精,涉猎之广博,收书之殷富,远远超过我国同类著作,有很高的学术价值。日本学者可通过该书了解我国一千多年来《史记》研究的基本成就和发展变化;同时中国学者也可通过该书了解日本学者的研究成果。该书著录日本学者的《史记》研究论著有190 多部,成绩斐然。从题评看,日本学者的论著内容丰富,形式多样,有的是选读,如安滕定格的《史记读本》、田中庆太郎的《史记读本》及《幻云史记抄》等;有以辨误为主的,如恩田维周的《史记辨疑》、古贺煜的《史记匡谬》等;有以辑遗为主的,如水泽利忠的《邹诞生史记音佚文拾遗》、《刘伯庄史记音义佚文拾遗》、《陆善经史记注佚文拾遗》等;有以考证为主的,如龟井昱的《史记考》、大岛贽川的《史记考异》、冈本保孝的《史记考文》、泷川资言的《史记会注考证》、水泽利忠的《史记会注考证校补》等;有以评论为主的,如三岛毅的《史记论赞段解》、森田益的《太史公叙赞蠢测》、小仓芳彦的《史记私议》、竹内照夫的《司马迁史记入门》等;还有以翻译为主的,如本哲三的《对译史记》、加腾繁、公田连太郎合著的《译注史记列传》、小竹文夫的《现代语译史记》等;此外还有以研究版本为主的,如冈本保孝的《史记传本考》、池田四郎次郎的《史记的版本和参考书》、水泽利忠的《史记古本考》等等。我们国内的论著,几乎都能流传到日本,而日本学者的大多数论著没有能被引进到国内来,这不能不说是一个遗憾。我国学术界和出版界是需要作出一番努力的。

    在国外《史记》研究中,前苏联人民也很重视司马迁和《史记》。苏联学者在研究中国古代史和中亚西亚各民族的时候,广泛地运用《史记》这部不朽著作的资料。在苏联的一些大学中,研究中国历史和中国文学的学生都选了《史记》这门课程。苏联汉学家科学院院士阿列克塞耶夫,曾翻译了司马迁的许多著作。国立文学出版局出版了司马迁的选集。1955 年12 月22 日,苏联学术界在莫斯科举行盛大晚会,纪念伟大的史学家和文学家司马迁诞生二千一百周年,1955 年12 月27 日《光明日报》发表了苏联学者雅·沃斯科波依尼科夫写的报导。从这篇报导中,我们可以了解苏联学者对司马迁的《史记》的重视和评价。苏联科学院通讯院士古别尔在开幕词中称赞司马迁是"中国的第一个历史学家、最伟大的文学艺术家和古代中国的一位卓越学者的《史记》的编辑者"。历史学硕士图曼在会上发表了长篇的学术报告,生动地叙述了司马迁的生活道路和创作情况,高度评价了司马迁的学术地位,认为"司马迁真正应当在大家公认的世界科学和文化泰斗中占有重要的地位。"在西方国家美、英、德、法等国的汉学家也对《史记》很感兴趣。美国汉学家瓦特逊著有《司马迁传》,罗切斯特大学魏汉明教授正在选译《史记》。英、德汉学家也翻译过《史记》中的名篇。法国汉学家沙畹曾把《史记》从《五帝本纪》到《孔子世家》这些篇章译成法文,并加以注释,这在法国是一个有影响的读本。法国还出版了法籍华人学者左景权先生的《司马迁评传》。前几年,法国巴黎还成立了《史记》研究中心,这是国际上第一个专门的《史记》研究机构,它对法国汉学家们研究《史记》,起了很好的组织推动作用。

    世界各民族,凡创造了具有世界意义的伟大文化珍品,它既是一个民族的文化财富,也是整个人类的文化财富,因此它是没有国界的。《史记》不仅是中国古代文化主库中的艺术珍品,而且也是世界古代文化苑地里的奇葩, 1956 年司马迁被列为世界文化名人,既是中华民族的骄做,也是全人类的骄傲。随着现代科学文化的进步,文化交流的加强,世界各国人民研读《史记》和尊敬司马迁的人越来越多,研究司马迁和《史记》将进入一个新阶段。 1979 年,我国外文出版社出版了英文版《史记选》,也为外国朋友阅读《史记》提供了方便。