有度小说 > 传统国学 > 诗经注释 > 击 鼓

击 鼓

    --征夫的内心情怀

    【原文】

    击鼓其镗①,踊跃用兵②。

    土国城漕③,我独南行。

    从孙子仲④,平陈与宋⑤。

    不我以归,忧心有忡。

    爰居爰处⑥,爰丧其马。

    于以求之,于林之下。

    死生契阔⑦,与子成说⑧。

    执子之手,与子偕老。

    于嗟阔兮⑨,不我活兮。

    于嗟洵兮⑩,不我信兮。

    【注释】

    ①镗:击鼓的声音。②兵:刀枪等武器。③土国:国中挑填混 土的工作。④孙子   仲:人名,统兵的主帅。 ⑤平:和好。⑥爱: 语气助同,没有实义。⑦契阔:离散聚  合  。⑧成说:预先约定的话。 ⑨于嗟:感叹词。阔:远离、⑩洵:远。

    【译文】

    战鼓敲得咚咚响, 奔腾跳跃练刀枪。

    国人挑土修漕城, 我独南行上沙场。

    跟随将军孙子钟, 联合陈国与宋国。

    不许我们回家乡, 忧愁痛苦满心伤。

    哪里是我栖身处? 哪里丢失我的马?

    让我哪里去寻找? 在那山坡树林下。

    生离死别好凄苦, 先前与你有誓言。

    紧紧拉着你的手, 与你偕老到白头。

    可叹远隔千万里, 想要生还难上难。

    可叹生死长别离, 山盟海誓成空谈。

    【读解】

    在家伺候公婆养育子女的妻子心有怨尤,在外从军打仗的征 夫同样心怀幽怨。原   来无论男女, 两情相依,两