有度小说 > 传统国学 > 诗经注释 > 卷耳
    ——女人的另一半是男人

    【原文】

    采采卷耳①,不盈顷筐②。

    嗟我怀人③,④彼周行。

    陟彼崔嵬⑤,我马虺阝贵⑥。

    我姑酌彼金⑦,维以不永怀⑧。

    陟彼高冈,我马玄黄⑨。

    我姑酌彼兕觥⑩,维以不永伤⑾。

    陟彼⑿矣,我马⒀矣。

    我仆⒁矣,云何吁⒂矣!

    【注释】

    ①采采:采了又采。卷耳:野菜名,又叫苍耳。 ②盈:满。顷筐:浅而容易装满的竹筐。 ③嗟:叹息。怀:想,想念。 ④真加宝盖(zhi):放置。周行(hang):大道。 ⑤陟(zhi):登上。崔嵬(wei):山势高低不平。 ⑥虺阝贵(hui tui):疲乏而生病。 ⑦ 姑:姑且。金儡(lei):青铜酒杯。 ⑧维:语气助词,无实义。永怀:长久思念。 ⑨玄黄:马因病而改变颜色。 ⑩兕觥(si gong):犀牛角做成的酒杯。 ⑾永伤:长久思念。 ⑿咀(ju):有土的石山。 ⒀者加病头凸(tu):马疲劳而生病。 ⒁甫加病头(pu):人生病而不能走路。 ⒂云:语气助词,没有实义。何:多么。吁(xu):忧愁。

    【译文】

    采了又采卷耳菜,

    采来采去不满筐。

    叹息想念远行人,

    竹筐放在大路旁。

    登上高高的石山,

    我的马儿已困倦。

    我且斟满铜酒杯,

    让我不再长思念。

    登上高高的山冈,

    我的马儿步踉跄。

    我且斟满牛角杯,

    但愿从此不忧伤。

    登上高高山头呦,