有度小说 > 励志成功 > 最震撼人心的声音 > Chapter Ⅴ 爱的港湾飘洒圣哲丝语(12)

Chapter Ⅴ 爱的港湾飘洒圣哲丝语(12)

 being sterilized against their will.

    如果此次会议能够发出一个信号,请让它永远是“人权就是妇女权利和妇女权利就是人权”。让我们不要忘记,在这些权利中包含言论自由权和发表意见权。

    If there is one message that echoes forth from this conference, let it be that human rights are women’s rights and women’s rights are human rights once and for all. Let us not forget that among those rights are the right to speak freely—and the right to be heard.

    如果我们想让自由和民主繁荣昌盛并持久,那么在她们国家的社会和政治生活中,妇女必须享有充分参与的权利。在非政府组织中的很多妇女希望参与本次会议但没能够出席或者被禁止完全参与的行为是站不住脚的。

    Women must enjoy the rights to participate fully in the social and political lives of their countries, if we want freedom and democracy to thrive and endure. It is indefensible that many women in nongovernmental organizations who wished to participate in this conference have not been able to attendor — or have been prohibited from fully taking part.

    请允许我说清楚:自由意味着人民享有集会、组织和公开辩论的权利。这意味着尊重与政府意见不同的人的意见。这意味着不能因为和平表达他们的观点和意见就把他们强行从他们亲人身边拉走、关押他们、虐待他们,或者剥夺他们的自由或尊严。

    Let me be clear. Freedom means the right of people to assemble, organize, and debate openly. It means respecting the views of those who may disagree with the views of their governments. It means not taking citizens away from their loved ones and jailing them, mistreating them, or denying them their freedom or dignity because of the peaceful expression of their ideas and opinions.

    在我的国家,我们最近庆祝妇女选举权75周年。妇女赢得投票的权利发生在签署《独立宣言》150年后。在此事发生之前,有勇气的妇女和男子进行了72年有组织的抗争。它是美国最具分裂的哲学战争之一。但是它是一场不流血的战争。妇女选举权的成功没有经过一枪一弹就达成了。

    In my country, we recently celebrated the 75th anniversary of Women’s Suffrage. It took 150 years after the signing of our Declaration of Independence for women to win the right to vote. It took 72 years of organized struggle, before that happened, on the part of many courageous women and men. It was one of America’s most divisive philosophical wars. But it was a bloodless war. Suffrage was achieved without a shot being fired.