有度小说 > 励志成功 > 最震撼人心的声音 > Chapter Ⅳ 接过墨客的衣钵摇旗呐喊(25)

Chapter Ⅳ 接过墨客的衣钵摇旗呐喊(25)

 我们的教育现在遭到了这样的威胁。

    Our education which is so threatened now.

    我想让各位想象一下,你们自己在南部非洲的某一个地方,在一个贫穷的地区,适逢严重的旱灾,你们站在一家印度人开的店铺里。人们排着队,大都是妇女,拿着五花八门的盛水器具。这家商店每天下午从镇上弄来一大车水,人们在等这宝贵的水。

    I would like you to imagine yourselves, somewhere in Southern Africa, standing in an Indian store, in a poor area, in a time of bad drought. There is a line of people, mostly women, with every kind of container for water. This store gets a bowser of water every afternoon from the town and the people are waiting for this precious water.

    那位印度人站着,两个手掌根儿摁在柜台上,他在打量一个黑人妇女,她低着头看一沓纸,这沓纸看着好像是从一本书里撕下来的。她在读《安娜?卡列尼娜》。

    The Indian is standing with the heels of his hands pressed down on the counter, and he is watching a black woman, who is bending over a stack of paper that looks as if it has been torn out of a book. She is reading Anna Karenina.

    她读得很慢,嘴里边念念有词。那本书看着很难读。这个年轻的女子带着两个孩子,孩子们抓着她的腿。她怀孕了。这位印度人感到沮丧,因为这位女子的头巾本来是白色的,但是现在,尘土把它弄成了黄色。她的胸脯上、胳膊上都是尘土。这个人感到压抑,还因为这些排队的人们都很渴,可是他没有足够多的水给他们。他很生气,因为他知道,在那里,就在那尘土飞扬的地方,有人渴得要死。本来一直是他的哥哥在守着这个边界贸易站,可是他说他需要休息一段时间,就进城去了,由于干旱,他真的病得不轻。

    She is reading slowly, mouthing the words. It looks a difficult book. This is a young woman with two little children clutching at her legs. She is pregnant. The Indian is distressed, because the young woman’s headscarf, which should be white, is yellow with dust. Dust lies between her breasts and on her arms. This man is distressed because of the lines of people, all thirsty, but he doesn’t have enough water for them. He is angry because he knows there are people dying out there, beyond the dust clouds. His brother, older, had been here holding the fort, but he had said he needed a break, had gone into town, really rather ill, because of the drought.

    这个人很好奇。他对这位女子说:“你在看什么呢?”