有度小说 > 文学艺术 > 笑林广记 > 闺风部

闺风部

    藏年

    【原文】

    一人娶一老妻,坐床时,见面多皱纹,因问曰:“汝有多少年纪?”妇曰:“四十五六。”夫曰:“婚书上写三十八岁,依我看来还不止四十五六。可实对我说。”曰:“实五十四岁矣。”夫复再三诘之,只以前言对。上床后,更不过心。乃巧生一计曰:“我要起来盖盐瓮,不然,被老鼠吃去矣。”妇曰:“倒好笑,我活了六十八岁,并不闻老鼠会偷盐吃。”【译文】

    有个人娶了一个年老的妻子,坐在床上时,看见她脸上有很多皱纹,所以就问她说:“你有多大年纪?”老妇人回答说:“四十五六。”丈夫说:“婚书上写着三十八岁,依我看来,还不止四十五六,你应该如实告诉我。”答:“实际上已经五十四岁了。”丈夫反复再三地追问她,她都用前边说过的话来回答。上床以后,丈夫更不放心,就巧生一计说:“我要起来盖盐罐子,不然盐就被老鼠偷吃了。”老妇人说:“这倒好笑,我活了六十八岁,从没听说过老鼠会偷盐吃。”鹰啄

    【原文】

    一母生一子一女,而女尤钟爱。及遣嫁后,思念不已,谓其子曰:“人家再不要养女儿,养得这般长成,就如被饿老鹰轻轻一爪便抓去了。”子曰:“阿姆①,阿姆,他们如今正在那里啄着哩。”【注释】

    ①阿姆:母亲。【译文】

    有一个母亲,生了一儿一女,她更喜爱女儿。女儿嫁了人之后,母亲经常思念,对儿子说:“一个人再不要生女儿,等到她长大成人,就好像被饿老鹰轻轻一爪便抓去了。”儿子说:“妈妈,他们现在正在那里啄着呢。”拜堂产儿

    【原文】

    有新妇拜堂,即产下一儿。婆愧甚,急取藏之。新妇曰:“早知婆婆这等爱惜,快叫人把家中阿大、阿二都领了来罢。”【译文】

    有个新妇人刚拜过堂,就生下一个孩子。婆婆觉得羞愧,急忙把孩子抱走藏起来。新妇说:“早知道婆婆这样喜欢孩子,就快叫人把家中老大、老二都领来算了。”抢婚

    【原文】

    有婚家女富男贫,男家虑其赖婚,率领众人抢亲,误背小姨以出。女家人急呼曰:“抢差了!”小姨在背上曰:“不差,不差!快走上些,莫信他哄你哩。”【译文】

    有两家人订了亲,男方家贫,怕女方赖婚,于是就叫上几个人去抢亲,误将小姨子背出来了。女方家人急忙呼喊:“抢错了!”小姨子在背上说:“没错没错,赶快跑,不要相信,他们是哄你们的!”两坦

    【原文】

    有一女择配,适两家并求。东家郎丑而富,西家郎美而贫。父母问其欲适谁家。女曰:“两坦。”问其故,答曰:“我爱在东家吃饭,西家去睡。”【译文】

    有个女子选择婚配对象,正赶上有两家求婚,东家郎貌丑,但富有;西家郎貌美,但贫穷。父母问女儿想嫁给哪一家,女子回答说:“两家都愿意。”问她为什么,回答说:“我喜欢去东家吃饭,去西家睡觉。”谢周公

    【原文】

    一女初嫁,哭问嫂曰:“此礼何人所制?”嫂曰:“周公。”女将周公大骂不已。及满月归宁①。问嫂曰:“周公何在?”嫂云:“他是古人,寻他做甚?”女曰:“我要制双鞋谢他。”【注释】

    ①归宁:回家省亲。指已嫁女子回娘家看望父母。【译文】

    有个女子要出嫁,哭着问嫂子:“结婚的制度是谁制定的?”嫂子说:“是周公。”女子听后,把周公的祖宗十八代都骂出来了。等到度完蜜月回到娘家,女子问嫂子说:“周公在哪里?”嫂子说:“他是古人,找他干什么?”女子回答说:“我要做双鞋谢谢他。”舌头甜

    【原文】

    新婚夜,送亲席散。次日,厨师检点桌面,不见一顶糖人。各处查问,新人忽大笑不止。喜娘在旁,问:“笑甚么?”女答曰:“怪不得昨夜一个人舌头是甜津津的。”【译文】

    新婚夜,送亲的宴席散去。第二天,厨师收拾查点桌面,发现不见了一顶糖人。便到处寻找,新郎突然大笑不止。喜娘在旁边问笑什么,新娘答道:“怪不得昨天晚上有个人的舌头是甜滋滋的。”大话

    【原文】

    一女出嫁坐床,掌礼撒帐①云:“撒帐东,官人棒子好撞钟。”女忙接口云:“弗怕。”喜嫔曰:“新娘子不宜如此口快。”新妇曰:“不是我也不说,才得进门,可恶他把这大话来吓我。”【注释】

    ①撒帐:旧时婚礼,新夫妇交拜时,妇女各以金钱彩果散掷,叫“撒帐”。【译文】

    有个女子出嫁时坐在床边,司仪撒帐说:“撒帐东,官人棒子好撞钟。”新娘忙接口道:“不怕。”喜娘说:“新娘子不应该这样口快。”新娘说:“不然我也不说,我刚刚进门,讨厌他用大话来吓唬我。”两来船

    【原文】

    一人遇两来船,手托在窗槛外,夹伤一指,归诉于妻。妻骇①然嘱曰:“今后遇两来船,切记不可解小便。”【注释】

    ①骇:惊惧,害怕。【译文】

    有个人乘船时,把手放在窗户外面,被一艘对面过来的船夹伤了手指。他回来后把这件事告诉了妻子。妻子十分害怕,嘱咐说:“今后遇到对面过来的船,千万别站在船边小便。”扇尸

    【原文】

    夫死,妻以扇将尸扇之不已。邻人问曰:“天寒何必如此?”妇拭泪答曰:“拙夫①临终吩咐:‘你若要嫁人,须待我肉冷。’”【注释】

    ①拙夫:谦称自己的丈夫。【译文】

    丈夫死后,妻子连忙拿着扇子扇丈夫的尸体。邻居问道:“天气本来就冷,何必要扇他?”妻子揩着眼泪说:“我男人临死前吩咐:‘你如果要嫁人,必须等我的肉冷了。’”她大我大

    【原文】

    一家娶妾,年纪过长于妻。有卖婆见礼,问哪位是大,妾应云:“大是她大,大是我大。”【译文】

    有个人讨了一个小老婆,年纪却比大老婆大。有个卖东西的老妇人向她们请安,问谁是大的,谁是小的,以免失礼,小老婆说道:“地位是她大,年纪是我大。”罚真咒

    【原文】

    一人欲往妾处,诈称:“我要出恭,去去就来。”妻不许。夫即赌咒云:“若他往做狗。”妻将索系其足放去。夫解索。转缚狗脚上,竟往妾房。妻见久不至,收索到床边,起摸着狗背。乃骇云:“这死乌龟,我还道是骗我,却原来倒罚了真咒。”【译文】

    有个人想到小老婆屋里去行乐,对大老婆撒谎说自己要拉屎,去去就来。大老婆不同意,丈夫就赌咒说:“如果到别处去,就变做狗。”大老婆将绳子系住丈夫的脚,就放他去了。丈夫解开绳子,把绳子转拴在另一间屋的狗腿上,径直到了小老婆的房间。大老婆见丈夫出去很久了都不回来,就用手拉绳子,收到床边,却摸着狗背。于是吃惊地说:“这死乌龟,我原来以为他是骗我,没想到他竟然