有度小说 > 文学艺术 > 笑林广记 > 形体部

形体部

古时候以十二年为一纪。【译文】

    有一个秀才死了之后去见阎王,秀才自称饱学多才,博古通今。这时,阎王偶然放了一个屁,秀才立即作词奉承说:“伏惟大王,高耸金臀,洪宣宝屁,依稀乎丝竹之声,仿佛乎麝兰之气,臣立下风,不胜馨香之味。”阎王听了,非常高兴,命令手下设宴款待秀才,并答应再给秀才延长十二年的阳寿,到时候要秀才自己前来报到,不再派小鬼们去抓。过了十二年以后秀才又来到了阴府,他对看门的小鬼说:“请你到大王那里去通报一下,就说十二年前作放屁文章的秀才又来了。”抄祭文

    【原文】

    东家丧妻母,往祭。托馆师撰文,乃按古本误抄祭妻父者与之。识者看出,主人怪而责之。馆师曰:“此文是古本刊定的,如何得错?只怕倒是他家错死了人。这便不关我事。”【译文】

    东家妻子的母亲死了,要前往祭奠。东家请学馆先生替他写一篇祭文。于是,先生就按照古书上的样本抄了一篇,但是,却错抄成了祭妻父的祭文。被明白人看出了,主人就责怪先生。先生说:“这篇祭文是古书上刊定的样本,怎么会出错?只怕是他家死错了人。这就不关我的事了。”四等亲家

    【原文】

    两秀才同时四等,于受责时曾识一面。后联姻。会亲日相见,男亲家曰:“尊容曾在何处会过来?”女亲家曰:“便是有些面善,一时想不起。”各沉吟间,忽然同悟。男亲家点头曰:“嗄①。”女亲家亦点头曰:“嗄。”【注释】

    ①嗄(shà):旧时仆役对主人、下级对上级的应诺声。【译文】

    有两个秀才同时考了第四等,在受罚的时候两人曾经见了一面。后来,两位秀才结成了亲家。在儿女成亲的那天,两个秀才又相见了。男方的亲家说:“亲家的尊容我好像在哪里见过似的?”女方的亲家紧盯着男方的亲家说:“总觉得有些面熟,可是一时又想不起来。”两人各自低头回想了一会,忽然,两人同时恍然大悟,男方的亲家点点头说:“喔!”女方的亲家也点点头说:“喔!”腹内全无

    【原文】

    一秀才将试,日夜忧郁不已。妻乃慰之曰:“看你作文,如此之难,好似奴生产一般。”夫曰:“还是你每生子容易。”妻曰:“怎见得?”夫曰:“你是有在肚里的,我是没在肚里的。”【译文】

    有一个秀才将要去参加考试了,在考前这些日子,秀才日夜忧郁。于是,妻子便安慰他说:“看你写文章,怎么这么为难,好像我生孩子似的。”丈夫说:“还是你每次生孩子要容易些。”妻子不明白,问他:“怎么见得?”丈夫回答说:“你生孩子,毕竟是肚子里面有的,而我却是肚子里面没有的。”教法

    【原文】

    主人怪师不善教。师曰:“汝欲我与令郎俱死耶?”主人不解。师曰:“我教法已尽矣。只除非要我钻在令郎肚里去,我便闷杀,令郎便胀杀。”【译文】

    主人责怪先生不善于教书,先生说:“你想让我和令郎都死掉吗?”主人不明白他的意思,先生回答说:“我已经想尽一切办法教令郎了。那么除非让我钻到令郎的肚子里面去。不过这样做的话,我就会被闷死,而令郎便会被胀死。”浇其妻妾

    【原文】

    人家请一馆师,书房逼近内室。一日课,徒读“譬如四时之错行”句。注曰:“错,犹迭①也。”东家母听见。嗔其有意戏狎②,诉于主人。主人不能书解,怒欲逐之。师曰:“书义如此,汝自不解耳,我何罪焉?”遂迁居于厅楼,以避啰唣③。一日,东家妻妾游于楼下。师欲小便不得,乃从壁间溺之,不意淋在妻妾头上,复诉于主人。主因思前次孟浪怪他。今番定须考证书中有何出典。乃左右翻释。忽大悟曰:“原来在此,不然,几被汝等所误矣。”问:“有何凭据?”主曰:“施施从外来,骄(浇)其妻妾。”【注释】

    ①迭:轮流,替换。

    ②狎(xiá):亲近而态度不庄重。

    ③啰唣(luó zào):吵闹、寻事。【译文】

    有一户人家请了一个教书先生,书房和内室很接近。有一天,先生给学生上课,读到“譬如四时之错”一句的时候,给学生解释说:“错,就是轮流、替换的意思。”内室里的女主人听见了,怪先生有意戏弄侮辱她,便告诉了主人。主人也不理解文字的意思,生气地要赶先生走。先生说:“书上的意思就是这样,是你自己不理解,我又有什么罪过。”于是,把学馆迁到厅楼,以避免吵闹。有一天,东家的妻妾在楼下游玩,先生想要撒尿却没地方撒,于是便从墙壁上的间隙处撒了出去。不料,竟淋在了东家妻妾的头上,妻妾非常生气,又告诉了主人。主人因为考虑到前一次错怪了先生,这一次一定要考证一下,看看书上有没有这个典故。于是,他就不停地翻着书本,想要理出事情的头绪来。忽然,他恍然大悟道:“原来在这里,要不然,差一点被你们错怪了。”妻妾忙问:“有什么凭据?”主人回答说:“你们看:施施从外来,骄(浇)其妻妾(见于《孟子·齐人有一妻一妾》)。”猫逐鼠

    【原文】

    一猫捕鼠,鼠甚近,无处躲避。急匿在竹轿杠中。猫顾之叹云:“看你管(馆)便进得好,这几个节如何过得去!”【译文】

    有一只猫捕捉老鼠,老鼠被追得慌了,没有地方可以躲避,急忙之中躲进了竹轿的竹管里面。猫看着它,叹惜地说:“看你这管(馆)是进得好,只这几个节你怎么过得去。”想船家

    【原文】

    教书先生解馆归,妻偶谈及“喷嚏鼻子痒,有人背地想。”夫曰:“我在学堂内也常常打喷嚏的。”妻曰:“就是我在家想你了。”及开年,仍赴东家馆。别妻登舟,船家被初出太阳搐鼻①,连打数嚏。师顿足曰:“不好了,我才出得门,这婆娘就在那里直想船家了!”【注释】

    ①搐鼻:指刺激鼻孔。【译文】

    年终的时候,教书先生离馆回家过年。妻子偶然提到“喷嚏鼻子痒,有人背地想”,丈夫说:“我在学馆里教书的时候也常常打喷嚏的。”妻子说:“那都是因为我在家里想你的原因。”等过了年,学馆开了堂,丈夫仍去东家学馆教书。告别了妻子登上了船,船家被初升的太阳刺激,鼻子抽搐了几下,连续打了好几个喷嚏。先生跺着脚说:“不好了,我才出家门,这婆娘就在那里想着船家了。”村牛

    【原文】

    一士善于联句,偶同友人闲步,见有病马二匹卧于城下。友即指而问曰:“闻兄捷才,素善作对,今日欲面领教。”士曰:“愿闻。”友出题曰:“城北两只病马。”士即对曰:“江南一个村牛。”【译文】

    有一个秀才善于作对子。一次,偶然同朋友散步,看见有两匹生病的马躺在城墙底下。朋友就指着那两匹马对秀才说:“常听人说兄台才思敏捷,向来善于作对,小弟今天倒想当面领教一下。”秀才说:“愿听指教。”朋友出题说:“城北两匹病马。”秀才马上对道:“江南一头村牛。”拔须去黑

    【原文】

    一翁须白,令姬妾拔之。妾见白者甚多,拔之将不胜其拔,乃将黑须尽去。拔讫,翁引镜自照,遂大骇。因咎①其妾,曰:“难道少的倒不拔,倒去拔多的?”【注释】

    ①咎:怪罪,责备。【译文】

    有一个老头的胡须白了很多,他让妾帮他把白胡须拔掉。小妾见他的白须太多了,如果拔白的,将拔不完,于是,就把黑须全部拔掉。拔完以后,老头拿起镜子一照,吓了一大跳,便责备他的小妾说:“难道少的你倒不拔,倒去拔多的?”善忘

    【原文】

    一人持刀往园砍竹,偶腹急,乃置刀于地,就园中出恭。忽抬头曰:“家中想要竹用,此处倒有许多好竹,惜未带得刀来。”解毕,见刀在地,喜曰:“天随人愿,不知哪个遗失这刀在此。”方择竹要砍,见所遗粪便骂曰:“是谁狗东西,屙此脓血,几乎脏了我的脚。”须臾抵家。徘徊门外曰:“此何人居?”妻适见,知其又忘也,骂之。其人怅然曰:“娘子颇有些面善,不曾得罪,如何开口便骂?”【译文】

    有个人拿着刀到竹园里去砍竹子。突然腹痛想要大便,于是把刀放在地上,就在竹园里大便。忽然抬头看见园子里的竹子,说:“家里面要竹子用,这里倒有许多好竹,可惜没有带刀来。”他解完后,看见地上他刚才放的刀,高兴地说:“天随人愿,不知是谁遗失了一把刀在这里。”刚刚选好了竹子想要砍,他又看见了地上自己屙的屎,便开口骂道:“是哪个狗东西,屙此脓血在这里,差点踩了我一脚。”过了不久,他砍好竹子回了家,在自己家门口徘徊说:“这是哪一户人家?”刚好妻子看见了他,知道他一时又忘记了,就开口骂他。这个人很怅然,说:“这位娘子很有些面熟,但是,我又没有得罪你,为什么开口便骂?”作揖

    【原文】

    两亲家相遇于途,一性急,一性缓。性缓者,长揖至地,口中谢曰:“新年拜节奉扰,元宵观灯又奉扰,端午看龙舟,中秋玩月,重阳赏菊,节节奉扰,未曾报答,愧不可言。”及说毕而起,已半晌矣。性急者苦其太烦,早先避去。性缓者视之不见,问人曰:“敝亲家是几时去的?”人曰:“看灯之后,就不见了,已去大半年矣!”【译文】

    两亲家在路上相遇,他们一个性急,一个性缓。性缓的亲家见了性急的亲家,一揖到地,嘴里道谢说:“每逢过年过节都要打扰府上,元宵节观灯又来打扰,端午节看龙舟,中秋节赏月,重阳节赏菊,每次都来打扰,又从来没有回报过,我心里感到非常惭愧。”等他说完以后,站直身子,已经老半天了。性急的亲家觉得他太烦,早已经回避走了。性缓的亲家四周一看,见不到性急的亲家,就问别人说:“请问我那亲家是什么时候走的?”那人回答说:“看完灯以后,就不见了,已经走了大半年了呢!”籴①米

    【原文】

    有持银入市籴米者,失米袋于途,归谓妻曰:“今日市中闹甚,没得好失袋也。”妻曰:“你的莫非也没了?”答曰:“随你好汉便怎么?”妻惊问:“银子何在?”答曰:“这倒没事,我紧紧拴好在叉袋角上。”【注释】

    ①籴(dí):买进(粮食)。【译文】

    有个人拿着银子去集市上买米,半路上把米袋给丢了。回到家里,他对妻子说:“今天集市里面太吵闹了,很多人都丢失了米袋。”妻子问:“你的米袋莫非也丢失了?”丈夫回答说:“就算你是好汉又怎么样?还不是一样的丢。”妻子惊慌地又问:“那么银子在哪?”丈夫回答说:“银子倒没事,我把它紧紧地拴好在米袋角上了。”不斟酒

    【原文】

    一家宴客,座中一大胡子,酒僮畏缩不前,杯中空如也。主举杯朝拱数次,胡子愠①曰:“安得有酒?”主骂僮为何不斟,僮曰:“这位相公没有嘴的。”胡子忿极,揭须以示曰:“这是不是嘴?”【注释】

    ①愠(yùn):怒。【译文】

    有户人家设宴请客,在座中有一位大胡子客人。酒童看见他很害怕不敢向前给他斟酒,所以,大胡子的酒杯中已经空空如也。主人不知,举杯连续朝他敬酒好几次,大胡子不高兴地说:“哪里有酒?”主人见了,骂酒童为什么不给客人斟酒。酒童说:“这位相公没有嘴的。”大胡子听了,非常愤怒,揭开胡须露出嘴巴说:“这是不是嘴?”通谱

    【原文】

    有一人须长过腹,人见之,无不赞为美髯①。偶一日,遇见风监先生,请他一相。相者曰:“可惜尊髯短了些。”其人曰:“我之须已过腹,人尽赞羡,为何反嫌其短?”相者曰:“若再长得寸许,便好与下边通谱同姓的人互认宗族了。”【注释】

    ①髯(rán):两腮的胡子,亦泛指胡子。【译文】

    有个人须长过腹,人见之无不赞为美髯。一天偶然遇到相面先生,让其相一下面。相面先生说:“可惜你的胡须短了些。”那人说:“我的胡须已过腹,人人见之都赞美,为什么你倒嫌它短?”相面先生说:“如果再长得一寸多,便好和下边通谱了。”联宗

    【原文】

    胡须与眉毛曰:“当今世情浅薄,必要帮手相助。我已与鬓毛联矣。看来眼前高贵,惟二位我们俱在头面,联了甚好。”眉曰:“承不弃微末,但我根基浅薄,何不往下路孔家前门,一带茂林,旗杆底下联的更好。”【译文】

    胡须跟眉毛说:“当今世上风情浅薄,必须要有帮手相助。我已经与鬓毛联宗。看来眼前高贵,只有我们俩在头面上,联宗极好。”眉毛说:“承你不鄙弃微末,但我根基浅薄,何不到下路孔家前门去,一带茂林,旗杆底下联宗更好。”一般胡

    【原文】

    两人聚论《论语》一书,皆讲胡子。开章就说:“‘不亦悦乎’,‘不亦乐乎’,‘不亦君子乎’,这三个都是好胡;‘为人谋而不忠乎’,‘与朋友交而不信乎’,‘传不习乎’,这三个是不好胡;‘君子者乎’,‘色壮者乎’,这两个胡一好一不好。”或问:“使乎,使乎。”答曰:“上面的胡与下面的胡总是一般。”【译文】

    有两个人在一起评论《论语》一书,认为讲的都是胡子。开篇就说:“‘不亦悦乎,不亦乐乎,不亦君子乎?’这三个是好胡子;‘为人谋而不忠乎,与朋友交而不信乎,传不习乎?’这三个是不好的胡子;‘君子者乎,色壮者乎?’这两个胡子一好一坏。”有人问:“‘使乎,使乎’是什么意思?”那两个人回答说:“上面的胡子与下面的胡子总是一般。”稀胡子

    【原文】

    一稀胡子要相面,相士云:“尊相虽不大富,亦不至贫。”胡者云:“何以见得?”相士云:“看公之须,比上不足,比下有馀①。”【注释】

    ①馀:同“余”。【译文】

    有个胡子稀疏的人让相面先生相面,相面先生说:“尊相虽不十分富有,也不十分贫穷。”那个人问:“凭什么这样说?”相面先生回答说:“看你的胡须,比上不足,比下有余。”胡答嘲

    【原文】

    颜回、子路、伯鱼三人私议曰:“夫子①惟胡,故开口不脱‘乎’字。”颜回曰:“他对我说:‘回也,其庶乎。’”子路曰:“他对我说:‘由也,诲汝知之乎?’”伯鱼曰:“我家尊②对我也说‘汝为周南、召南矣乎。’”孔子在屏后闻之,出责伯鱼曰:“回是个短命,由③是个不得其死的,说我胡出罢了。你是我的儿子,如何也来说我老子?”【注释】

    ①夫子:孔子。

    ②家尊:父亲。

    ③由:子路。【译文】

    颜回、子路、伯鱼三人暗地议论说:“夫子留有胡须,所以开口不离‘乎’字。”颜回说:“他对我说:‘回也,其庶乎。’”子路说:“他对我说:‘由也,诲汝知之乎?”伯鱼说:“我家尊对我也说:‘汝为周南、召南矣乎。’”孔子在屏风后面听到三人的议论,出来责怪伯鱼道:“颜回是个短命,由是个不得好死的,他们说我胡也算了,你是我的儿子,为什么也来说我老子?”黄须

    【原文】

    一人须黄,每于妻前自夸:“黄须无弱汉,一生不受人欺。”一日出外被殴而归,妻引前言笑之。答曰:“哪晓得那人的须竟是通红的。”【译文】

    有个人胡须黄色,经常在妻子面前自夸:“黄须无弱汉,一生不受欺。”一天出外被殴打回来,妻子引他先前自夸的话嘲笑他,丈夫回答道:“哪晓得那人的胡须竟是通红的。”扇坠

    【原文】

    有持大扇者,遇矮子,戏以扇置其头曰:“欲借兄权作扇坠耳。”矮子大怒骂曰:“娘贼!若拿我做扇坠,我就兜心一脚踢杀你!”【译文】

    有个人拿着大扇子,遇到矮子,用扇子搁在矮子的头上开玩笑说:“借用你一下做个扇坠吧。”矮子十分愤怒地大骂道:“娘贼,如果拿我做扇坠,我就狠心一脚踢死你!”瞽笑

    【原文】

    一瞽者与众人同坐,众人有所见而笑,瞽者亦笑。众问之曰:“汝何所见而笑?”瞽者曰:“列位所笑,定然不差,难道是骗我的?”【译文】

    有个盲人与众人同坐,众人见到好笑的事笑了起来,盲人也笑起来。众人问盲人说:“你看到什么了而笑?”盲人说:“诸位所笑,一定不会错,难道是骗我的?”吃螺蛳

    【原文】

    有盲子暑月食螺蛳,失手坠一螺肉在地,低头寻摸,误捡鸡屎,放在口里。向人曰:“好热天气,东西才落下地,怎就这等臭得快!”【译文】

    有个盲人大热天吃螺蛳,失手把一螺肉掉在地上,低头寻摸,误捡鸡屎,放在嘴里。他对人说:“好热天气,东西才掉在地上,怎么就臭得这样快!”兄弟认匾

    【原文】

    兄弟三人皆近视,同拜一客。堂上悬“遗清堂”一匾。伯曰:“主人原来患此病,不然何以取‘遗精室’也。”仲细看良久曰:“非也。想主人好道,故名‘道情堂’耳。”二人争论不已。以季弟目力更好,使辨之。乃张目眈视①半晌。曰:“汝两人皆妄,上面安得有匾!”【注释】

    ①眈视:瞪大了眼睛看。【译文】

    有兄弟三人都是近视,同去拜访一个客人,看见客人堂上悬挂“遗清堂”一匾。老大说:“主人原来患此病,不然为什么取名为‘遗精室’呢?”老二仔细看了许久说:“不是的,想必是主人好道,故取名‘道情堂’。”老大老二争论不休,认为三弟目力最好,让他辨认。于是,老三瞪大眼睛瞅了半天说:“你们两人都错了,上面哪里有匾!”麻卵袋

    【原文】

    文宗岁试①唱名,吏善读别字。第一名“郁进徒”,错唤曰:“都退後。”诸生闻之,皆山崩往后而退。次名“潘傅采”,又错唤“番转来”,诸生又跑上前。宗师大怒,逐之。第三名林卯伐,上前谢曰:“多谢大宗师,若不斥逐此人,则生员必唤做‘麻卵袋’了。”【注释】

    ①岁试:官府每年举行的考试。【译文】

    文宗岁试点名。官吏好读别字,第一名“郁进徒”念成“都退後。”众考生听后山崩般地向后退去。第二名“潘傅采”又错念成“番转来”。众考生又跑上前。宗师大怒,赶走了那个念别字的官吏。第三名林卯伐,上前谢恩道:“多谢大宗师,如果不斥退那人,生员我必被唤做‘麻卵袋’了。”赤鼻

    【原文】

    一官经过,有赤鼻者在旁,皂隶①喝曰:“老爷专要拿吃酒的,还不快走!”其人无处躲闪,只得将鼻子塞进人家板缝中。官已过,里面人看见骂曰:“这人不达时务,外面多少毛厕,如何倒向人家屋里来撒尿?”【注释】

    ①皂隶:旧时衙门里的差役。【译文】

    有个当官的经过,一个红鼻子的人在旁边,差役吆喝说:“老爷专要捉拿吃酒的,还不快跑。”红鼻子的人无处躲闪,只得将鼻子塞进人家板缝中,当官的已走过,屋里的人看见骂道:“这人不通晓时务,外面有许多茅厕,为什么偏向人家屋里来撒尿?”塌鼻狗

    【原文】

    黄鼠狼遇狗追逐,即撒屁以触其鼻。有雄鼠觅食田间,被一犬逐之。鼠狼连放数屁,逐之愈甚,乃竭力跑脱。至穴诉之雌鼠,雌鼠曰:“汝防身屁何在?”曰:“连撒数屁,全然不理。”雌鼠曰:“我知道了,决然是塌鼻狗。”【译文】

    黄鼠狼如遇狗追逐,就撒屁以触其鼻。有个雄性黄鼠狼在田间觅食,被一条狗追逐,黄鼠狼连放数屁,狗追赶更加厉害。黄鼠狼拼命逃脱后,回到洞穴告诉了雌黄鼠狼。雌鼠说:“你为何不放防身屁?”雄鼠说:“连撒数屁,全然不理。”雌鼠说:“我知道了,肯定是个塌鼻狗。”齆鼻请酒

    【原文】

    甲乙俱齆鼻。甲设席不能治柬,画秤、尺、笤帚各一件。乙见之,便意会曰:“秤(请)尺(吃)帚(酒)。”乙答柬画蜈蚣一条、斧一把。甲见之,点头曰:“蜈蚣斧(无工夫)。”【译文】

    甲乙二人都是齆鼻。甲备酒席请乙,但不会写请帖,画“秤、尺、笤帚”各一件,让仆人送给乙。乙见了会意说:“请吃酒(秤尺帚)。”随后乙画了蜈蚣一条,斧子一把,让仆人捎回。甲见了点头道:“无工夫(蜈蚣斧)。”鼻耐性

    【原文】

    人患口臭,一友问曰:“别人也罢,亏你自家鼻头如何过了?”旁人代答曰:“做了他的鼻头,随你臭极,也只索耐性跟他。”【译文】

    有个人患口臭,一个朋友问道:“别人也罢,亏你自己鼻头如何受得了?”旁人代答说:“做了他的鼻头,即使口臭得再厉害,它也只好耐着性子跟他。”残疾婿

    【原文】

    一家有三婿,俱带残疾。长是瘌痢,次淌鼻脓,又次患疯癫。翁一日请客,三婿在座,恐其各露本相,观瞻不雅,嘱咐俱要收敛。三人唯唯。至中席,各人忍耐不住。长婿曰:“适从山上来,撞见一鹿,生得甚怪。”众问何状。瘌痢头疮痒甚,用拳满首击曰:“这边一个角,那边一个角,满头生了无数角。”其次鼻涕长流,正无计揩抹,随应声曰:“若我见了,拽起弓来,棚的一箭。”急将右手作挽弓状,鼻间一拂,涕尽拭去。三癞子浑身发痒难禁,忙将身背牵耸曰:“你倒胆大,还要射他!把我见了,几乎吓杀,几乎吓杀。”【译文】

    某户人家有三个女婿,都带残疾。长婿是瘌痢,二女婿是鼻脓,三女婿患疯癫。有一天老头请客,三位女婿在座,恐怕他们各露本相,观瞻不雅,便嘱咐他们都要收敛,三人答应了。到了宴席时,三人实在忍耐不住。长婿说:“刚才从山上来,撞见一鹿,长得十分怪异。”大家问鹿长的是什么样子,长婿瘌痢头疮骚痒得十分厉害,便用拳头满头击打说:“这边一个角,那边一个角,满头长了无数角。”二女婿鼻涕长流,正无计揩抹,听了长婿的话,接着应声道:“如果我见了,拽起弓来,‘棚’的一箭。”边说边急忙将右手作挽弓状,在鼻间一抹,鼻涕全部被揩去。三女婿浑身发痒,难以自控,忙将身体伸拉说:“你倒大胆,还要射它,我若看见几乎吓死,几乎吓死。”争座

    【原文】

    眼与眉毛曰:“我有许多用处,你一无所能,反坐在我的上位。”眉曰:“我原没用,只是没我在上,看你像个人哩!”【译文】

    眼睛跟眉毛说:“我有许多用处,你却一无所能,却坐在我的上位。”眉毛回答说:“我的确没用,只是如果没我在上面,看你还像个人哩!”聋耳

    【原文】

    一医者耳聋,至一家看病女人。病女问:“莲心吃得否?”医者曰:“面筋发病,是吃不得的。”病女曰:“是莲肉。”医者曰:“就是盐肉,也要少吃些。”病女曰:“先生耳朵是聋的。”医者曰:“若是里股是红的,只怕要生横痃①,倒要脱开来,待我看看好用药。”【注释】

    ①横痃(xuán):由下疳引起的腹股沟淋巴结肿胀、发炎的症状。【译文】

    有个医生耳聋,到一病女家看病。病女问莲心是否能吃,医生说:“面筋是吃不得的。”病女说:“是莲肉。”医生说:“就是盐肉,也要少吃些。”病女说:“先生耳朵是聋的。”医生说:“如果里股是红的,只怕是横痃,倒要脱下来,待我看看好用药。”【评析】

    形体部主要关于人或动物身体的各个部位,语言诙谐、简短。描写了古时各种身体缺陷和特点,有些挖苦戏弄,有些讥讽鄙夷,往往既逗人哈哈大笑,又回味深刻。当然对于部分挖讽不够厚道,语言稍过,却亦是白玉微瑕。