有度小说 > 文学艺术 > 中国的逻辑 > 中文比英文重要(2)

中文比英文重要(2)

    中文比英文重要(2)

    毕竟是国际研讨会,就必然涉及到语言的问题,并不是所有人懂得汉语或英语,所以,主办方准备了同声传译。我说中文或英文无所谓,但毕竟中国国内的学者占多数,这里也是中国,就入乡随俗得了,何况,我的中文比英文好。

    会议过程中,我注意到一个细节,多数中国学者用英文来讲话,显得很自信,好像特别想借此机会确认并张扬自己的英文水平的样子,但他们大部分都是念稿。

    我在中国生活有个原则,不跟中国人说英文,不跟西方人说中文,除非是大山、朱力安那样把中文说成跟中国人没什么两样的资深老外。我听会场的中国学者嘴巴上讲着英文,感到很别扭。而且,有些学者的英文水平不怎么样,还非要说英文不可,怕伤自尊似的。

    其实,我在中国看到过很多次类似的学术场面。此刻我很想说,在中国举办的带有中英文同声传译的国际学术会议,应该建立一个明文化的原则,即任何一个出席者或演讲者都务必用最能准确表达意思的语言发言。中国人说中文,美国人说英文,其他母语非中文或英文的人就自己判断哪一种语言更容易表达。

    有些中国学者最好不要出于炫耀自己英文水平或显示自己的学术地位去乱讲英文,这是对同声传译者的不尊重。有个中国学者跟我说,他说英文是为了减轻同传的负担。对不起,您错了。作为经常做同声传译的人我很清楚,对于我们来说,最重要的是听清楚,这样才能保证说清楚。前者比后者更迫切而关键。最好的方式是听母语,说外语。中国学者自以为是地乱讲英语,还说不清楚,这对同传者来说才是头疼的问题。

    我曾在国际会议上遇到过一位研究美国的中国学者,他表现得很低调,与其他如前所述的学者不同,踏踏实实地用中文演讲,把沟通任务彻底委托给同传。到了茶歇时间,我看到他和英国学者私下聊天的场面,大吃一惊,他英文简直是perfect!绝对是在会场上说英文最好的中国学者。在我看来,那个人才是合格的参会者。

    最后,我顺便讨论一下今后中国年轻人面对“如何处理母语与外语”问题上的核心问题——如何增强语文的生命力。

    2010年4月18日,我受教育部前新闻发言人王旭明的邀请出席了由语文出版社、中国教育学会及《教育》杂志社共同主办的“首届全国中学语文教学论坛”,并做了演讲。

    来自全国各地官方和民间的资深教育专家和语文老师相聚,只有我一个人是外