有度小说 > 励志成功 > 推开生活之门 > 爱(1)

爱(1)

,他们不再在意美德的外在形式,转而开始注重永恒的本质。这些卒可以帮助慰籍受伤的情感。同时,随着生命的消逝,时间可以见证情感是一场游戏。在这场游戏中,相爱的人尽可能置换和结合,交换使用对方的一切,知晓对方的力量和弱点,因为这种关系的本质和目标是向对方袒露人类的本性。人人都清楚,或者说应该清楚,世界上所存在的一切事物,都巧妙地融入男男女女的性格特征之中。

    爱,是不经意间的自然流露,可以是两人之间的一个眼神、一个动作、一句在你看来无关紧要的话;爱是真实而细小的事物,它不是飘落的树叶,而是参天大树,永远植根于你的心中。

    Love

    Ralph Waldo Emerson

    Every promise of the soul has innumerable fulfillments; each of it. The introduction to this felicity is in a private and tender relation of one to one, which is the enchantment of human life.

    The strong bent of nature is seen in the proportion which this topic of personal relations usurps in the conversation of society. Perhaps we never saw them before, and never shall meet them again. But we see them exchange a glance, or betray a deep emotion, and we are no longer strangers. We understand them, and we take the warmest interest in the development of the romance. And all mankind love a lover.

    I have been told, that in some public discourses of mine my reverence for the intellect has made me unjustly cold to the personal relations. But now I almost shrink at the remembrance of such disparaging words. For persons are love’s world, and the coldest philosopher cannot recount the debt of the young soul wandering here in nature to the power of love, without being tempted to unsay, as treasonable to nature, aught derogatory to the social instincts.